Feeds:
Articles
Commentaires

Archive for décembre 2011

Si je ne vous ai pas écrit ces derniers temps c’est parce que j’ai une grosse trad à faire. C’est un appel d’offre dans le domaine pétrolier, donc beaucoup de recherches de vocabulaire à faire. Il faut dire que je découvre plein de choses sur la construction et la soudure!

If I haven’t written lately, it’s because I’m working on a big translation. It’s a call for tenders related to the oil industry, so I’ve had to do a lot of vocab research. I guess I can say that I’m learning a lot about construction and welding!

Mais cela ne veut pas dire que je ne tricote pas! Comme le titre de ce billet l’indique, la saga des châles continue. Après la Terra de ma mère et la 198 yds of heaven pour la mère de Mr. B, voilà une troisième qui est en route. En effet, samedi dernier Mr. B a reçu un appel de ses parents concernant la recherche d’un cadeau de Noël pour Miss S, la sœur de Mr. B. Est-ce que vous devinez ce qu’elle veut … ET OUI, une châle!

But that doesn’t mean I haven’t been knitting! As the title of this post says, the shawl saga continues. After my mother’s Terra and the 198 yds of Heaven  for Mr. B’s mom, there’s a third shawl taking form on my knitting needles. Indeed, last Saturday Mr. B got a call from his parents about trying to find a Christmas present for Miss S, his sister. And guess what she wants … YEP, a shawl!

Elle rêvait d’une grande châle bien chaude dans les tons gris et marron dans laquelle elle peut s’emmitoufler le soir devant la télé. « Quelque chose de moderne », m’a-t-elle dit. Surtout pas une châle qui lui donnerait un air de mémé. Pressée par le temps (seulement deux semaines avant Noël, même si elle m’a assuré que ce n’était pas grave si la châle arrivait en retard), j’ai décidé de faire un modèle que je connaissais déjà. Suivant les conseils de Mr. B, j’ai écarté l’idée de faire le même modèle que pour sa mère, ce qui m’a mis sur la piste de la modèle Terra. Malgré la frustration que j’ai eu avec ce modèle lorsque je l’ai tricoté pour ma mère, je me suis dit qu’avec une laine de la taille recommandée par le patron cela irait beaucoup plus vite. Et c’est un modèle qui, je crois, répond aux attentes de Miss S.  En plus, les vendeuses de mon magasin de laine préféré (Au Vieux Rouet) m’ont déniché la laine parfaite pour ce projet, pile dans les couleurs et taille voulus: de la Colora de Lang Yarns, couleur 755.0070.

She envisioned a large, warm shawl in shades of gray and brown in which she could cosy up in the evening in front of the TV. « Something modern, » she said. Certainly not a granny shawl. Pressed for time (only two weeks before Christmas, even if she assured me it was OK if the shawl arrived late), I decided to use a pattern I had already knitted. Following Mr. B’s advice, I brushed aside the idea of using the same pattern as for his mother’s shawl, which left me with the idea to make another Terra. Despite the frustration this pattern caused me when I knitted it for my mother, I figured that with a worsted-weight yarn (the size suggested for the pattern), it would knit up much faster. And it’s a pattern that, I believe, corresponds to all of Miss S’s expections. What’s more, the ladies at my favorite local yarn store (Au Vieux Rouet) unearthed the perfect yarn for this project, in exactly the right size and colors: Colora by Lang yarns, color 755.0070.

Une semaine est passée depuis le coup de téléphone, et la châle de Miss S a déjà bien avancé. Il ne me reste qu’une vingtaine de rangs à faire. Avec le temps qu’il faut pour la terminer, bloquer et envoyer, elle ne l’aura pas pour Noël, mais c’est sûr qu’elle arrivera avant le nouvel an!

One week has passed since the call from Mr. B’s parents, and the shawl for Miss S had progressed rapidly. Another twenty rows or so and it’ll be done. With the time it’ll take me to finish it, block it and send it, she won’t receive it in time for Christmas, but she’ll definitely have it for New Year’s!

La question que je me pose maintenant, c’est que va dire ma sœur si elle entend parler de cette histoire???

What I’m wondering now is what will my sister say if she hears about this???

Read Full Post »

MT’s Heaven

Je suis sûre que vous êtes tous impatients de voir le résultat du châle pour M-T (la mère de Mr. B). Le voici!

I’m sure all of you are eager to see how the shawl for Mr.B’s mother (M-T) has turned out. So, here it is!

Modèle 198 yds of Heaven de Christy Verity, Cévenne, aig 8mm (US 11)

 

La laine est assez rêche, alors ça risque de gratter un peu, mais le rendu est pas mal. J’espère que M-T sera contente du résultat. En tout cas, si elle ne l’aime pas, j’ai déjà un autre preneur!

The yarn is rather rough, so it may be a bit itchy, but it turned out rather well. I hope M-T will like it. If she doesn’t, however, I know someone who will!

 


Read Full Post »

Il est arrivé! / It has arrived!

Je vous propose une petite devinette. D’après vous, à quoi sert tout ceci? Can you guess what this object is?

Et bien, c’est mon nouveau dévidoir! It’s my new yarn swift!

C’est un dévidoir de style « Amish » (mais fabriqué en Chine). Tout assemblé, cela ressemble à ça:

It’s an Amish-style swift (but it’s made in China). This is how it looks assembled:

Il est fabriqué entièrement en bois et est très facile à monter et démonter, car toutes les pièces s’emboîtent. Les trous sur les bras permettent de modifier le dévidoir par rapport à la taille de l’écheveau. Il y a même des repères sur un des bras pour aider dans cette démarche (voir photo).

It’s made entirely of wood and is very easy to assemble and take apart, because all the pieces interlock. The holes on the arms allow you to adapt the swift to the size of the hank. Measurements are even noted on one of the arms to help (see photo).

Cela faisait un moment que je rêvais d’acquérir un dévidoir, mais le prix un peu élevé de ces engins m’en dissuadait.  De temps en temps, j’errais sur le net à la recherche d’un dévidoir d’occasion ou en solde, sans trop de succès. Et puis, il y a quelques semaines, je suis tombée sur le site d’un magasin de loisirs créatifs américain qui proposait un dévidoir en solde pour seulement $35!!  J’ai tout de suite téléphoné à ma mère (qui habite aux States) pour voir si elle pouvait réceptionner le colis et là — surprise — elle m’a appris qu’elle avait un bon de réduction de $10 pour ce magasin. Un dévidoir pour $25!! Je ne pouvais pas rater cette occasion. On a tout de suite passé commande. Même avec les frais d’envoi que ma mère a versé pour me l’envoyer par la suite, ce dévidoir restait une super affaire!

I’d been dreaming of getting a yarn swift for a while, but was dissuaded by the cost. Every once in a while, I’d go online searching for a cheap second-hand swift, but to no avail. Then, a few weeks ago, I landed on the site of an American arts & crafts store that had a yarn swift on sale for only $35! I immediately called my mother (who lives in the States) to see if she could receive the package, and — surprise! — she told me she had a store coupon for $10 off a purchase. That reduced the price to only $25!! I couldn’t pass up on such a deal, so we made the order immediately. Even with the shipping my mother paid to send it to me here in France, this swift was a great buy!

 

Read Full Post »

Je ne sais pas si vous êtes comme moi, mais j’aime bien tricoter des cadeaux: des chaussettes pour mon homme, des écharpes pour des amies, des couvertures bébé pour des futures mamans…. J’adore faire plaisir en partageant ma passion, et j’avoue que l’idée qu’un de mes projets pourrait devenir un objet chéri me touche beaucoup. Mais si vous êtes comme moi, vous savez à quel point offrir un cadeau tricoté main peut être risqué. Car si le cadeau plaît (et c’est ce qu’on souhaite, n’est-ce pas?), la personne risque de vous passer commande par la suite!

I don’t know if you’re like me, but I enjoy knitting gifts: socks for Mr. B, scarves for friends, baby blankets for expecting mothers…. I adore pleasing others while sharing my love for knitting, and I have to admit that the idea that one of my gifts may become a cherised heirloom lifts my heart. But if you’re like me, then you know that giving a hand-knitted gift can sometimes be risky, because if the receiver likes it (and that’s what we want, isn’t it?), then he/she may very well ask you to knit another item for them!

Voilà l’histoire de mon dernier projet, un châle pour la mère de Mr. B. Elle a tellement aimé le châle que je lui ai offert l’année dernière pour le Noël, qu’elle m’a demandé si je pouvais lui en faire un autre. « Bien sûr, » je lui ai dit. Un petit tour sur Ravelry s’imposait. Elle a choisi le modèle 198 yards of heaven et une laine assez rustique chez la lainière. Le fait qu’elle ait choisi un modèle que j’avais déjà tricoté ainsi qu’une laine qui se tricote avec de grosses aiguilles a rendu le projet assez agréable — et rapide! — à faire. C’était justement ce qu’il me fallait après la Terra pour ma mère.

That’s the story behind my latest project, a shawl for Mr. B’s mother. She loved the shawl I gave her last year for Christmas so much that she asked if I could make her another one. « Of course, » I replied. After a quick Ravelry search, she chose the 198 yards of heaven pattern and a rather rustic yarn at La Lainière shop. The fact that she chose a pattern I had already knitted as well as a rather large yarn made the project rather pleasant — and quick!! It was just what I needed after finishing my mother’s Terra.

Et oui. Si vous avez suivi l’histoire de Terra, vous devez comprendre ce qui se passe: alors que je venais tout juste d’équilibrer le nombre de châles par mère, voilà que l’équilibre est déjà perdu, avec un ‘score’ de 2 contre 1. Alors, maman, si tu passes par là, tu peux commencer à chercher ton prochain cadeau, car je t’en dois un autre!

Yep, if you followed the story about my mother’s Terra, then you should understand what’s going on. I had just balanced out the number of shawls per mother and now it’s all unbalanced again, with a score of two to one. So, Mom, if you’re reading this, you can start thinking about what you want for your next handmade gift, because I owe you another one!

 

Read Full Post »